1.译回英文禁用智能翻译:踩过坑!翻译会自动润色,句子变得过于规整,结果大面积标 蓝;

2.中文版要改到位:中文写得自然通顺、逻辑清晰,译回英文后才不会生硬;

3.长句拆成短句:遇到复杂长句就拆分,减少复杂从句;

4.避开典型总结句:段落结尾别用 “综上所述”“总而言之” 这类 AI 高频句式,直接自然收尾或顺承过渡到下一段;

5.控制连接词用量:别在一段里堆 “然而”“因此”“例如”,比如想举例时,不用 “例如”,直接插入案例:“某实验数据显示,XX 情况的发生率达到 30%,这能直观体现核心观点”;

6.译后逐句核对:翻译完一定要检查!看专业名词是否准确、句子是否通顺,别因为低级翻译错误影响文本质量

直接用写作狗工具过一遍,以保证最后的效果,改一次ai味基本都是低至20左右了,毕竟现在查一次也真的不便宜!